Online Public Access Catalogue (OPAC)
Library,Documentation and Information Science Division

“A research journal serves that narrow

borderland which separates the known from the unknown”

-P.C.Mahalanobis


Normal view MARC view ISBD view

Translation, power, subversion [electronic resource] / edited by Rom�an Alvarez and M. Carmen Africa Vidal.

Contributor(s): Alvarez Rodr�iguez, Rom�an | Vidal, M. Carmen Africa.
Material type: TextTextSeries: Topics in translation: 8.Publisher: Clevedon : Multilingual Matters, 1996Description: 1 online resource (vi, 157 p.).ISBN: 0585149801 (electronic bk.); 9780585149806 (electronic bk.).Subject(s): Translating and interpreting -- Social aspects | LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES -- Translating & Interpreting | Electronic booksGenre/Form: Electronic books.Additional physical formats: Print version:: Translation, power, subversion.DDC classification: 418/.02 Online resources: EBSCOhost
Contents:
Translating: A Political Act / Roman Alvarez and M. Carmen-Africa Vidal -- The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of the Translator / Susan Bassnett -- Norms and the Determination of Translation. A Theoretical Framework / Theo Hermans -- Culture-Specific Items in Translation / Javier Franco Aixela -- The Exotic Space of Cultural Translation / Ovidio Carbonell -- Translation and Pragmatics / Enrique Alcaraz -- Translation, Counter-Culture, and The Fifties in the USA / Edwin Gentzler -- Translation and Canon Formation: Nine Decades of Drama in the United States / Andre Lefevere.
Summary: During the latter half of this century, particular attention has been paid to translating. The progress and change of perspective in this field of knowledge have been spectacular, moving from a scientific and prescriptive vision of translation to a descriptive one, which, in turn, has given way to the interaction between translation and culture. The starting point of this book is the idea that language is not neutral and that, insofar as language is the translator's tool, the act of translating is not neutral either. Translation shapes the way in which a given society receives a work, an author, a literature, or a culture; therefore it is necessary to locate the subversive aspects of translations in the larger framework of social interaction. Translating can never be neutral, as it is charged with ideology and 'games of power'.Summary: The most attractive feature of this anthology is that in the essays we can see how norms vary from one culture to another, how a 'strong' society may wish to alter those of a 'weaker' one through translation, or how the canon can be modified. Translation as a political or manipulative action will be much less dangerous if we are aware of its consequences. This book will help us to reflect on this problem.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Includes bibliographical references.

During the latter half of this century, particular attention has been paid to translating. The progress and change of perspective in this field of knowledge have been spectacular, moving from a scientific and prescriptive vision of translation to a descriptive one, which, in turn, has given way to the interaction between translation and culture. The starting point of this book is the idea that language is not neutral and that, insofar as language is the translator's tool, the act of translating is not neutral either. Translation shapes the way in which a given society receives a work, an author, a literature, or a culture; therefore it is necessary to locate the subversive aspects of translations in the larger framework of social interaction. Translating can never be neutral, as it is charged with ideology and 'games of power'.

The most attractive feature of this anthology is that in the essays we can see how norms vary from one culture to another, how a 'strong' society may wish to alter those of a 'weaker' one through translation, or how the canon can be modified. Translation as a political or manipulative action will be much less dangerous if we are aware of its consequences. This book will help us to reflect on this problem.

Translating: A Political Act / Roman Alvarez and M. Carmen-Africa Vidal -- The Meek or the Mighty: Reappraising the Role of the Translator / Susan Bassnett -- Norms and the Determination of Translation. A Theoretical Framework / Theo Hermans -- Culture-Specific Items in Translation / Javier Franco Aixela -- The Exotic Space of Cultural Translation / Ovidio Carbonell -- Translation and Pragmatics / Enrique Alcaraz -- Translation, Counter-Culture, and The Fifties in the USA / Edwin Gentzler -- Translation and Canon Formation: Nine Decades of Drama in the United States / Andre Lefevere.

Description based on print version record.

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Other editions of this work

Translation, power, subversion ©1996
Library, Documentation and Information Science Division, Indian Statistical Institute, 203 B T Road, Kolkata 700108, INDIA
Phone no. 91-33-2575 2100, Fax no. 91-33-2578 1412, ksatpathy@isical.ac.in


Visitor Counter