Online Public Access Catalogue (OPAC)
Library,Documentation and Information Science Division

“A research journal serves that narrow

borderland which separates the known from the unknown”

-P.C.Mahalanobis


Normal view MARC view ISBD view

Tales and translation [electronic resource] : the Grimm tales from pan-Germanic narratives to shared international fairytales / Cay Dollerup.

By: Dollerup, Cay.
Material type: TextTextSeries: Benjamins translation library: v. 30.Publisher: Amsterdam ; Philadelphia : J. Benjamins, c1999Description: 1 online resource (xiv, 384 p.) : ill.ISBN: 9789027299758 (electronic bk.); 9027299757 (electronic bk.); 9781556197895 (alk. paper); 1556197896 (alk. paper); 9789027216359 (Eur.); 9027216355 (Eur.).Subject(s): Kinder- und Hausm�archen -- Translations -- History and criticism | Folk literature, German -- Translations into Danish -- History and criticism | Children's stories, German -- Translations into Danish -- History and criticism | Fairy tales -- Germany -- History and criticism | Folk literature, German -- History and criticism | German language -- Translating into Danish | Kinder- und Hausm�archen -- Traductions -- Histoire et critique | Contes de f�ees -- Allemagne -- Traductions danoises | Contes de f�ees -- Allemagne -- Histoire et critique | Litt�erature populaire allemande -- Traductions danoises | Litt�erature populaire allemande -- Histoire et critique | Sprookjes | Duits | Vertalingen | Tradu�c�ao | Narrativa -- Alemanha | Folclore -- Alemanha | Grimm. Kinder- und Hausm�archen | Contes de f�ees -- Allemagne -- Traductions danoises | Contes de f�ees -- Allemagne -- Histoire et critique | Litt�erature populaire allemande -- Traductions danoises | Litt�erature populaire allemande -- Histoire et critique | Kinder- und Hausm�archen | RezeptionGenre/Form: Electronic books.Additional physical formats: Print version:: Tales and translation.DDC classification: 398.2/0943 Other classification: 18.09 Online resources: EBSCOhost
Contents:
TALES AND TRANSLATION; Editorial page; Title page; LCC data; CONTENTS; INTRODUCTION; GERMANY: TELLING THE TALES. THE BROTHERS GRIMM, THEIR TALES AND THE PAN-GERMANIC CULTURAL HERITAGE; TRACKING DANISH TRANSLATIONS; DENMARK: RECEPTION, IMPACT, AND SALES OF THE TALES; EMBEDDING THE TALES IN DENMARK; NEW TELLERS OF TALES: INTERNATIONALISATION; THE END OF THE TALE: SUMMARY AND CONCLUSION; NOTES; WORKS CITED; INTRODUCTORY REMARKS TO THE TRANSLATIONS; APPENDIX 1; APPENDIX 2; KHM-NUMBERS AND TITLES IN GERMAN, ENGLISH, AND DANISH; INDEX; the BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY.
Summary: Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tal.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
No physical items for this record

Includes bibliographical references (p. [345]-350) and index.

TALES AND TRANSLATION; Editorial page; Title page; LCC data; CONTENTS; INTRODUCTION; GERMANY: TELLING THE TALES. THE BROTHERS GRIMM, THEIR TALES AND THE PAN-GERMANIC CULTURAL HERITAGE; TRACKING DANISH TRANSLATIONS; DENMARK: RECEPTION, IMPACT, AND SALES OF THE TALES; EMBEDDING THE TALES IN DENMARK; NEW TELLERS OF TALES: INTERNATIONALISATION; THE END OF THE TALE: SUMMARY AND CONCLUSION; NOTES; WORKS CITED; INTRODUCTORY REMARKS TO THE TRANSLATIONS; APPENDIX 1; APPENDIX 2; KHM-NUMBERS AND TITLES IN GERMAN, ENGLISH, AND DANISH; INDEX; the BENJAMINS TRANSLATION LIBRARY.

Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tal.

There are no comments for this item.

Log in to your account to post a comment.

Other editions of this work

Tales and translation by Dollerup, Cay. ©1999
Tales and translation by Dollerup, Cay. ©1999
Library, Documentation and Information Science Division, Indian Statistical Institute, 203 B T Road, Kolkata 700108, INDIA
Phone no. 91-33-2575 2100, Fax no. 91-33-2578 1412, ksatpathy@isical.ac.in


Visitor Counter